נדב דלומי בחר באנגלית כדי לזעוק זעקה – על מה שעיניו רואות. הוא מתייחס למישהו מרוחק, רואה מעליו הרים, חשכה שאופפת אותו, רוחות מדבר, שדים במחשבתו. פחדים. מה הסיפור? מי-מה-מו? הדרמטיזציה מאפילה על הסיפור. תן לתיאורי הטבע להעצים אותה. אבל מה מאחורי?
האם הבחירה באנגלית מוצדקת? – כן, אבל מה עושים כשהמבטא אינו רהוט. המוסיקה היא הצד החזק אצל דלומי. צליל הגיטרות תומך בבלדה מסוג רוק מלודי משובח, המנגינה מזכירה להקות עבר כמו מודי בלוז, החספוס הוא חלק בלתי נפרד מהסאונד. רוק מיינסטרים מזן ישן שעדיין אינו מעלה עובש. למרות טקסט קלוש ובעיות מבטא, אני מזהה אצל נדב דלומי כישרון לעשות רוק טוב באנגלית.
I see mountains above you
I see darkness that surrounds you
I see you
I see you
I see many fears in your life
I see ripples fading out
So far from the land
So far from the land
So deep in your heart
They will follow
So far from the land
I see desert storms on the edge of the skies
They never go back
See you tipping off the top of the cliff
Falling free
I see demons steering in your mind
See you soaring through the nights
So far from the land
So far from the land
So deep in your heart
They will follow
So far from the land