ננה מושקורי , Forever Young (הליקון, פברואר 2018)

אם היא אינה שרה באנגלית, אז בגרמנית. היא תוסיף משהו בהוואית, והכי מתאים לה כשהיא Dis Quand Reviendras-tu בצרפתית המוכר מברברה. ננה מושקורי  שרה ברגש מופגן  Forever Young, ובגיל שלה 83, אחרי 60 שנות קריירה, זוהי משאת נפש, להרגיש צעירה לנצח, הגם שהקול שלה כבר קצת רועד, שברירי. כבר אינו […]
קרא כתבה >>

לי גאון, כי אתה שלי (מילים ולחן: Pee Wee King, Chilton Price, Redd Stewart / תרגום: איתמר אהרוני הפקה מוסיקלית ועיבוד: ערן ויץ)

לי גאון חוזרת לשיר משנות החמישים כחלק ממגמה ורסטילית להציג את מכלול טעמיה והשפעותיה באלבום חדש. You Belong To Me  שנכתב ב-1952 הוא סוג של סטנדרט. הגרסה המוכרת של ג'ו סטאפורד היא משנת 1959, אבל הוקלטו גרסאות מוקדמות יותר כמו המקורית ביותר של זו של סו תומפסון , והמצליחה של פטסי […]
קרא כתבה >>

זוהר ארגוב אייל גולן , נכון להיום (מילים: שאול בן שאול לחן: אבנר גדסי עיבוד והפקה מוזיקלית: יעקב למאי, ננסי ברנדס, נובמבר 2017)

לא. לא. אני אומר לאייל גולן לא, לא מפני שקיים איזשהו חשד שהוא "רוכב" על הזיכרון/ מיתוס של זוהר ארגוב, שהוא עסוק בפופוליזם אומנותי. אני אומר לא לאייל גולן, פשוט משום שאין כאן שום דבר מיוחד שבשבילו גולן היה צריך לטפס על השיר של ארגוב. ממש  כלום. אומנותית אין ב"דואט" […]
קרא כתבה >>

אברהם טל שר עפרה חזה , לאורך הים (מילים ולחן: איילה אשרוב עיבוד: אברהם טל ג'וני גולדשטיין הפקה מוסיקלית: ג'וני גולדשטיין, ננובמבר 2017)

עפרה חזה הייתה בת 60 בימים אלה – אילו חייה נמשכו. ממרחק הזמן – החסר מתעצם. יש שירים שנשמעים עצובים יותר מאי פעם. "לאורך הים" הוא שיר כזה, ספוג כאב לב. אפשר לייחס אותו למי שחווה מות יקיר, ואינו יודע איך ממשיכים. עפרה חזה שרה שבורת לב שרואה "עולם שנשבר […]
קרא כתבה >>

ליאור מיארה , אהבה ממבט ראשון (מילים: אריק איינשטיין לחן: שם טוב לוי עיבוד והפקה מוסיקלית: איציק שמלי, אוגוסט 2017)

ליאור מיארה בחר קאבר לשיר של אריק איינשטיין. אני לא חושד בו שהסיבה היא אריק ולא השיר עצמו. השאלה היותר רלוונטית – האם  הגרסה של  מיארה לשיר מעניקה לו אינטרפרטציה כזו, שיש לרוץ ולבשר עליה בראש חוצות? התשובה היא – אל תמהרו לצאת לדרך. מיארה שר יפה מאוד.  יש לו […]
קרא כתבה >>

יובל כספין, ממני אליך – אלבום, הופעה (סלון ביתו בת"א, יולי 2017)

עלינו לסלון של יובל כספין לשמוע הדגמות מהאי.פי החדש – "ממני אליך", גרסאות לשירי אהבה, רובם הושרו במקור ע"י נשים לגברים. כספין עשה להם הסבה לשירי אהבה מגבר אל גבר. הוא הזמין חברים, מוסיקאים, גם נגנים ללוותו. המסגרת הביתית העניקה אינטימיות מהסוג שכספין ניסה לשדר באינטרפרטציות שלו לשירים של גלי […]
קרא כתבה >>

הפרויקט של רביבו , אמונה (הפקה עצמאית, מאי 2017)

הפתיחה היא תפילה בסולם מינורי – "מודה לפניך על הכל אלוקי", לחן יפה של חברי הפרויקט בעיבוד והפקה של רביב רם בן מנחם. האם "הפרויקט של רביבו" זנח את מתכון מחרוזות הקאברים? – ממש לא.  שמונה הדקות של מחרוזת "יודוך רעיוני" מחזירים לכור מחצבתם.  סוסים מנצחים לא מחליפים. צאו איתם […]
קרא כתבה >>

הצ'רצ'ילים, עוזי והסגנונות, האריות , נהר צהוב (מילים ולחן: ג'ף כריסטי גרסה עברית: דני סנדרסון עיבוד: קובי אשרת, מאי 2017)

"נהר צהוב" עבר בסוף הסיקסטיז  תחילת הסוונטיז באזור רחוב המסגר בתל-אביב. אין להקה תל אביבית של הימים ההם שלא הכירה את הלהיט של להקת כריסטי. דני סנדרסון כתב גרסה עברית לטובת איחוד זקני המסגר של אז כדי לייצר Cover המחזיר את ותיקי הצ'רצ'ילים, עוזי והסגנונות והאריות לימים שרוקנ'רול ישראלי היה […]
קרא כתבה >>

ג'ורג מייקל , Let her down easy (שירו של טרנס ד'ארבי, 1993-2014)

זו אחת מגרסאות הכיסוי היפות ששמעתי. ג'ורג' מייקל שר את שירו של טרנס ד'ארבי, שיר שנכלל באלבומו Symphonica משנת 2014.  Let her down easy נכתב מזווית של אב המתייחס לגבר (כוכב) שאמור ליצור קשר עם בתו הבתולה. הוא מבקש –  עזוב אותה, תרפה ממנה. היא בסך הכל נערה קלת דעת, […]
קרא כתבה >>

פנטטוניקס, Bohemian Rhapsody (מילים ולחן: פרדי מרקורי ביצוע במקור: קווין, אפריל 2017)

עדיין עושים קאברים לשירים בני אלמוות. באיזשהו מקום, לנוכח מבול תוכניות הריאליטי מוסיקה יש תחושה של – די עם זה. תנו לשירים והביצועים המקוריים לדבר בעד עצמם. רבים בוחרים לכל היותר בדגימות משירים מוכרים – לשירים המקוריים שלהם. ואז  באה איזו גרסה מופתית לשיר מוכר, ואתה אומר – ואהה. איזו […]
קרא כתבה >>

שפיטה , You oughta know (מילים ולחן: אלאניס מוריסט עיבוד: שפיטה, יניב טייכמו, נור בר גורן הפקה: שפיטה ושמוליק נויפלד, נובמבר 2016)

יש כאן שתי אטרקציות. 1. הלהיט של אלניס מוריסט במבטא ערבי. 2. הקליפ המופרע שמתלווה אליו. לזמרת המטורללת קוראים שפיטה, "הדיווה הערביה" לפי לשון הקומוניקט, והיא תעשה הכל כדי לכבוש את העולם עם קאברים מוטרפים. השאלה היא למה להתעלל ככה באלניס מוריסט? לא עקבתי אחרי מעלליה של שפיטה, ככה שאינני […]
קרא כתבה >>

שרית חדד, בלדה לחובש (מילים: דן אלמגור לחן: אפי נצר עיבוד והפקה מוזיקלית: יעקב למאי)

שרית חדד יוצאת בגרסה לשיר, שנחקק בזיכרון הקולקטיבי בביצוע של יהורם גאון מאז שר אותו בפסטיבל הזמר של 1969, הראשון שהוקרן בטלוויזיה, ואף זכה אז במקום הראשון. אם גאון נשמע מאוד דרמטי ביחס לסיפור הגבורה, חדד נשמעת מאוד אמוציונאלית. משקיעה את מלוא הסלסול בהזדהות רגשנית עם הסיפור. מטפסת בשיא. האינטרפרטציה החדשה […]
קרא כתבה >>

תמרה ליבר, Veinte años ya אחרי עשרים שנה (מילים: יענקל'ה רוטבליט לחן: שמוליק קראוס עיבוד: דניאל סלומון, אפריל 2016)

יש שפות שמתאהבות במנגינות, והמנגינות משיבות להן אהבה. תמרה ליבר, ילידת ארגנטינה, בחרה לשדך את "אחרי עשרים שנה" הקלאסי של רוטבליט את קראוס לספרדית. נולד זיווג יפה. אהבה משמיעה ראשונה. הבלדה הנוגה התמסרה בשירתה הרגישה של תמרה ליבר לשפה, לדיאלקט בנפש חפצה. ערך מוסף של ממש בעיבוד של דניאל סלומון […]
קרא כתבה >>

שירי מימון , Chandelier שנדליר (מילים ולחן: סיה, פורלר, שטקין, ינואר 2016)

אין כמו שירי מימון, שופטת באקס פקטור, להכיר את תחום גרסאות כיסוי. הן  הפכו מאז תחרויות הריאליטי  לענף מוסיקה משגשג, מיינסטרים פופוליסטי. גם מימון יודעת,  כי לא מספיקים פיתוח קול ושירה "יפה". כדי שגרסת כיסוי תצליח – היא חייבת להיות ייחודית בביצוע, בעיבוד ובהפקה. יש שירים שמזוהים לחלוטין עם מבצעיהם. […]
קרא כתבה >>

באלדי וברק אולייר , בנהר של סביליה (מילים: פדריקו גרסיה לורקה. תרגום:יונתן גפן לחן: פאקו איבנייז עיבוד והפקה מוסיקלית - ברק אולייר, ינואר 2016)

Mi Nina se Fue ala Mar – הגרסה המקורית של פדריקו גרסיה לורקה ופאקו איבנז בספרדית תישאר עדיפה על כל התרגומים והקאברים. מצד שני: בלי דויד ברוזה ויהונתן גפן שתרגם לאלבום "האישה שאיתי" (1983), לא היינו מתוודעים לשיר הנפלא. התרגום המוסיקלי, השירה הדרמטית של ברוזה, הפריטה בגיטרה, העבירו את רוח המקור […]
קרא כתבה >>

מילן פארמר וסטינג , Stolen Car (מתוך אלבומה החדש של מילן פארמר Interstellaires, אוקטובר 2015)

מה שעשתה גרסת כיסוי לשיר של סטינג. במקור שיר מאלבומו Sacred Love  מ-2003. הזמרת יוצרת הצרפתיה מילן פארמר Mylène Farmer הכניסה בית בצרפתית והזמינה את המלחין והזמר הבריטי לדואט. התוצאה הפקה עדכנית רווית אווירה. מיד טמפו לכביש הראשי בשעת לילה מאוחרת עם מגע מהפנט של צליל דיסקו מהשבעים. מקום ראשון במצעד […]
קרא כתבה >>

ריאן אדאמס, 1989 (אן.אם.סי, ספטמבר 2015)

7רציתי להבין אם אינני טועה: ריאן אדם מוציא אלבום קאברים ל –1989 של  טיילור סוויפט? כלומר – שיר אחר שיר בגרסאותיו החדשות? מה לזמרהרוק-קאנטרי ולזמרת הפופ המצליחה? מצד שני, גם שורשיה של סוויפט נמצאים בקאנטרי… חייבים להאזין לאלבום כדי לפזר את הערפל מעל לשאלה הנ"ל. כל דימיון ביניהם מקרי בהחלט. […]
קרא כתבה >>

Haerts, Everybody Here Wants You (במקור - ג'ף באקלי, יולי 2015)

"אני יודע שכל אחד  רוצה אותך, אני יודע שכל אחד זקוק לך. אני אמתין  לך כאן כדי להראות לך איך אהבתנו תפוצץ הכל". שיר האהבה של ג'ף באקלי מאלבומו Sketches for My Sweetheart the Drunk  עובד לגרסה דרמטית ע"י הרכב הסינת' פופ מברוקלין. השוואות? אנחנו בעידן ההפקה האלקטרונית המלוטשת,ו – […]
קרא כתבה >>

ריטה ורדבנד, Fallin (מתחוך התוכנית "המופע של רד ודביר", יולי 2015)

הקאבר שודר אחרי האקס פקטור ישראל ב"רשת" במסגרת "המופע של רד ודביר" . אני אומר לה "כן". עברה את האודישן. אני ממתין לריטה כזו בתחרות הדי משעממת, לביצועים גדולים מן החיים. חסרה לי זמרת בגודל של מרינה מקסימיליאן. לא זוכר את ריטה בקאברים ללהיטים גדולים באנגלית. היא בחרה במשימה ראויה ליכולות […]
קרא כתבה >>

ניב גולן (Nivgo) , נכון להיום (מילים: שאול בן שאול לחן: אבנר גדסי עיבוד והפקה מוסקלית: ניב גולן (Nivgo), יוני 2015)

ממשיכים לחגוג 60 לזהר ארגוב. האגדה כל כך חיה וקיימת, שהיא זוכה גם לאקספרימנטים מתחום האלקטרוניקה המערבית. ניב גולן (Nivgo) פירק את "נכון להיום", ויצר אותו מחדש בגרסת כיסוי נכונה מאוד להיום. אוהבי הים-תיכונית המסורתית יכולים לעקם אף ולהרים גבה, אבל העיבוד המחודש הוא מלאכת מחשבת בחיבור השיר לדראם-באס אלקטרוני, טריפ […]
קרא כתבה >>