סנגיט סגל, נגן ההקשה, המלחין, ממשיך לסובב גלובוס במסע הקוסמופוליטי שלו. אחרי Child Of War בשפת המנדיגו, הוא מגיע לשפת הדִּיוֹלָה (או ג'ולה) המערב אפריקנית עם "מה מאמוסו" (סבתא שלי) בשירתה של קדי קוליבאלי, ששרה "סבתא אמרה לי שיהיה לי טוב". הוא נכתב באנגלית ע"י נועה גולן, תורגם לצרפתית ולבסוף קיבל אינטרפרטציה אישית של קדי בשפת האם שלה. השיר משדר נחמה ואופטימיות שמגיעה מהבית, כשהמסר הוא לחפש בכל דבר את הטוב, היופי, ההשראה, ואת ההזדמנויות ליצור משהו חדש.
העיבוד האפרו-פאנקי השזור אלמנטים ג'אזיים, מקנה לשיר מגע אתני התואם את האוריינטציה המקומית האותנטית וגם את מה שמכנים "מוסיקת עולם". סנגיט, מוסיקאי פלורליסטי, בוחר מוסיקה לפי קווי המתאר האתניים שלה מתוך רצון לשמח אנשים ללא גבולות. השפה היא אמצעי. המוסיקה היא הסיפור של האנשים, ובכל מקום יש סיפור שמחבר אנשים ללא הבדל מוצא, דת, צבע עור. We Are The World, אומר סנגיט, ודואג להנגיש את חלק העולם הנבחר בזווית שלו מבלי לסרס את האותנטיות שבו.
Ma mamuso/ Ma mamuso tolo kadanye
Ma mamuso tolo kadanye/ Oh kadanye/ Kadanye
Nye ladirikanye kalase koro luma/ ladirikanye kalase dogo luma
Nye ladirikanye kalase bali ma luma/ ladirikanye kalase teri luma
Kabi unfitini meba kumeba/ Ma mamuso ka dongili la nye
Oh Dongili don nia ranye/ Kabi ka do wa meba kumeba
Ma mamuso ka dongili la nye/ Oh Dongili don nia ranye
Ma mamuso tolo kadanye/ Ma mamuso tolo kadanye
Oh kadanye/ Kadanye
Alibi me be re yerola/ Dongili don nia ranye
Dongili don nia ranye/ Alibi me be re yerola
Dongili dia ranye/ Alini me tele yarala
Dongili dia ranye
Kadi fo teri malu ye/ Haya ma Mamuso aduala
Kadi fombali malu ye ye ye/ Ma Mamuso tolo kadanye