יהורם גאון יורגוס דאלארס , תני ידך לי (מילים ולחן : מנוס חאג'ידאקיס וניקוס גטסוס תרגום: תלמה אליגון רוז, מאי 2017)

לא שומעים כיום טקסטים כאלה. אולי ביוונית הוא נשמע יותר אינטגרטיבי. בעברית – שפה מעט ארכאית לשירי אהבה – “למזוג מיין האהבה”, “תני לי צוף מבין שפתייך”. זה בטל כמובן בשישים מול החיבור בין יהורם גאון ליורגוס דאלארס, שני ענקי זמר במקומותיהם,  שחברו לדואט הזה לקראת המופע המשותף שלהם בחודש […]
קרא כתבה >>