עיון ביקורת

שלומי סרנגה, מיסרלו (מילים ולחן : Nicholas Roubanis תרגום לעברית: אתי אשקלוני שדמון עיבוד והפקה: אייל מזיג, יוני 2017)

מוסיקה יוונית, סינגלים חדשים

כמה טוב שהוא חוזר ליוונית הרדקור. הרמבטיקו הישן והטוב. היוונית מתגלגלת אצלו על הלשון. שלומי סרנגה הוא אחד מפלאי עולם בזמר הישראלי. הוא אינו יווני מלידה, אבל הוא לגמרי זמר יווני בדיקציה, בטון, בחיבור למוסיקה העממית של יוון. השירה שלו מזכירה לעיתים ענק זמר יווני כמו סטליוס קזנג'ידיס.
סרנגה  מביא את כל הותק שצבר בשירה נינוחה בעל מרקם יווני אותנטי ל"מיסירלו", "נערה מצריה", כיסוי לאחד השירים היפים של המוסיקה היוונית, שהוקלט לראשונה ב-1927 וזכה להכרה ב-1994, כאשר השיר נכנס לפסקול "ספרות זולה" של קוונטין טרנטינו כנעימת גיטרות. תוכן? – לא עליו נהלל את סרנגה.  שיר התאהבות שאומר:  הבנאדם רוצה לחטוף נערה מהמזרח בשל יופייה האקזוטי – אחרת הוא ישתגע. בסוף הוא יהיה מוכן להסתפק בנשיקה… סוג של טקסט שאם אינך מעניק לו את הניחוח המוסיקלי הנכון, הוא עשוי להפוך לעוד שיר יווני אקראי בין אלפי שירים אחרים. אייל מזיג המעבד והמפיק דאג שזה לא יקרה, והצליח להחזיר את סרנגה למסלול עממי אותנטי ספוג ארומה ים תיכונית מענגת.

נערה שלי ממצרים, מבטך / הדליקי אש בליבי/ אה! יא חביבי, אה! הלילות שלי, אה!/ שפתייך נוטפות דבש, אוי לי
פזמון: אה! נערה ממצרים/ יופייך אקזוטי וקסום/ אני עומד להשתגע, איני מחזיק מעמד יותר/ אה! אבוא ואחטוף אותך מהמזרח
נערה שלי ממצרים, שחורת העיניים המטריפה/ את חיי את משנה ולו בנשיקה אחת/ אה! יא חביבי, בנשיקונת אחת אה!/ שפתותייך המתוקות שלך, אוי לי!

דירוג:
שתף דף זהBookmark and Share

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *


6 + 9 =